Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -jtag Rgh- -

But if you’re running a or RGH console, you need more than just the base ISO. You need patches, DLC, and TU updates to unlock the full experience.

Ghost Recon: Future Soldier (2012) remains one of the most tactical third-person shooters of the Xbox 360 era. With its advanced gunsmith system, optical camouflage, and sync shots, it still holds up today. Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -Jtag RGH-

Hdd1\Content\0000000000000000\5553081B\00000002\ But if you’re running a or RGH console,

| DLC Name | What it adds | File size | |----------|--------------|------------| | | 3 new MP maps, 1 Guerilla mode map | ~400 MB | | Khyber Strike | 3 new MP maps, new achievements | ~450 MB | | Raven Strike | 3 campaign-style co-op missions | ~550 MB | | Future Soldier Pack | Weapons + camos | ~50 MB | With its advanced gunsmith system, optical camouflage, and

9 Comentarios

  1. Supongo que no hay nada más fácil y que llene más el ego que criticar para mal en público las traducciones ajenas.

  2. Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -Jtag RGH- Ricardo Bada

    Por mi parte, supongo¡ que no hay nada más fácil y que llene más el ego que hablar (escribir) mal en público de los textos ajenos.

  3. Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -Jtag RGH- María Alonso Seisdedos

    La diferencia está en que Ricardo Bada se puede defender y, en cambio, los traductores de esas películas, no, porque ni siquiera sabemos quiénes son y, por tanto, no nos pueden explicar en qué condiciones abordaron esos trabajos.

  4. Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -Jtag RGH- uismu

    Por supuesto, pero yo no soy responsable de que no sepamos quién traduce los diálogos de las películas, y además, si se detiene a leer mi columna con más atención, yo no estoy criticando esas traducciones (excepto en el caso del uso del sustantivo «piscina» para designar un lugar donde no hay peces) sino simplemente señalando que hay al menos dos maneras de traducir a nuestro idioma. Y me tomo la libertad de señalar cuando creo que una traducción es mejor que la otra. ¿Qué hay de malo en ello? Mire, los bizantinos estaban discutiendo el sexo de los ángeles mientras los turcos invadían la ciudad, Yo no tengo tiempo que perder con estos tiquismiquis. Vale.

  5. Entendido. Usted disculpe. No le haré perder más tiempo con mis peguijeras.

  6. Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -Jtag RGH- uismu

    Adoro la palabra «pejiguera», mi abuela Remedios la usaba mucho. Y es a ella a la única persona que le he oído la palabra «excusabaraja». Escrita sólo la he visto en «El sí de las niñas», de Moratín, y en una novela de Cela, creo que en «Mazurca para dos muertos». Y la paz, como terminaba sus columnas un periodista de Huelva -de donde soy- cuyo seudónimo, paradójicamente, era Bélico.

  7. Si las traducciones son malas, incluso llegando al disparate, hay que corregirlas. A ver por qué el publico hemos de aguantar un trabajo mal hecho, Sra. Seisdedos.

  8. Tom Clancys Ghost Recon Future Soldier -Jtag RGH- Liu/María José Furió

    Como siempre, un disfrute leer a Ricardo Bada. Si las condiciones de trabajo son malas, tienen el derecho si no la obligación de reclamar que mejoren. Luego no protesten si las máquinas hacen el trabajo.