Here’s a line-by-line English translation of the classic Urdu ghazal "Kal Chaudhvin Ki Raat Thi" (کَل چودھوِیں کی رات تھی), originally penned by and famously sung by Mehdi Hassan . Kal Chaudhvin Ki Raat Thi Last night was the night of the fourteenth (full moon)
(Alternate, more poetic rendering:) — Eyes stop somewhere Hota Hai Kisi Ka Naam Na Ho — As if that place had no name? (Meaning: Even when looking elsewhere, your name haunts me.) Tum Se Jo Mila Tha Khwab Mein What I had met with you in a dream kal chaudhvin ki raat thi lyrics english translation
Your magic is in every word
All night long, there was gossip about you Here’s a line-by-line English translation of the classic
Wishing that someone’s name isn’t spoken? (or: It’s not that someone’s name is never there) (or: It’s not that someone’s name is never there)