The one who gifted (my) heart with tears — I belong to that beloved. If I have to live, it will be in this same world, in this same marketplace (of sorrow/love). Stanza 2 Devanagari: अपने दिल की ख़ैर मुझको क्या, मैं तो उनकी राह का पत्थर जो ये दिल उन पर फ़िदा हो, वो हमारा दिल हज़ार के हैं
I had thought the pain of sorrow would eventually decrease. It keeps increasing — who knows, this time it might be permanent. Stanza 4 Devanagari: जब वो मिलते हैं तो कहते हैं, सितमगर क्या है दिल का दर्द ज़बाँ पे ला, फिर हमें इस बार के हैं Jisne Dil Ko Ansoo Bakshe -Talat Mahmood-
Hum to samjhe the ke gham ka dard aakhir kam hoga Badhte hi ja raha hai, kya pata is baar ke hain The one who gifted (my) heart with tears
Jisne dil ko aansoo bakshe, hum to us dil-daar ke hain Humko jeena hai to isi duniya mein, isi baazaar ke hain It keeps increasing — who knows, this time
Jab wo milte hain to kehte hain, sitamgar kya hai Dil ka dard zabaan pe la, phir hamein is baar ke hain