Given the mention of (God) and al-maktabah al-shāmilah , this might be a reference to "Al-Maktabah Al-Shāmilah" — a well-known comprehensive digital library of Islamic books (الشاملة المكتبة). Many users search for "amla ma mn bh alrhmn" as a misspelling of: أملى ما من به الرحمن المكتبة الشاملة Which doesn't make clear sense. Possibly they meant: أملأ ما في المكتبة الشاملة من كتب الرحمن ("I fill what is in Al-Maktabah Al-Shāmilah from the books of al-Raḥmān") But that’s speculative.

The phrase you provided — — appears to be a transliteration of Arabic into Latin script, likely written by someone unfamiliar with standard Arabic transcription or typing without an Arabic keyboard. amla ma mn bh alrhmn almktbt alshamlt

But the grammar is broken: "ma min bihi" (what from in him) is not standard. Likely the intended phrase is something else. Given the mention of (God) and al-maktabah al-shāmilah